Enge Verknüpfung deutsche / englische Sprachversion
This information is available in German and English.
🇦🇹 Deutsche Version | 🇬🇧 English Version
Eine TYPO3-Seite hat an der WU zumindest eine deutsche, im Sinne der Internationalisierung häufig jedoch auch eine zusätzliche, englische Sprachversion. Diese beiden Versionen können entweder lose oder eng miteinander verbunden sein, was dann jeweils unterschiedliche Auswirkungen und ggfs. auch Warnungen im Backend zur Folge haben.
Lose Verknüpfung
Hier besteht zwar eine Verbindung auf Seitenebene, jedoch nicht auf Ebene der Inhaltselemente.
Neue Inhaltselement können unabhängig von einander neu auf der deutschen oder englischen Sprachversion angelegt werden.
Die Reihenfolge der Elemente können je nach Sprachversion unterschiedlich gewählt werden.
Es kann Elemente geben, die es nur auf der englischen Sprachversion gibt.
Grundsätzlich kann man bei dieser Option sagen, dass eine hohe Flexibilität besteht, gleichzeitig jedoch die Gefahr, dass die Inhalte der beiden Sprachversionen auseinander laufen.
Enge Verknüpfung
Hier sind neben den Seiten auch die Inhaltselemente miteinander verbunden.
Neue Inhaltselemente können nur auf der deutschen Sprachversion angelegt werden und müssen dann übersetzt werden um auch auf der englischen Version ersichtlich zu sein.
Die Reihenfolge der Elemente ist auf der deutschen und englischen Sprachversion ident und kann nur in der deutschen Version verändert werden.
Ein Element muss zumindest auf der deutschen Sprachversion vorhanden sein, ausschließlich Englisch ist nicht möglich.
Diese Option erfüllt dann am besten ihren Zweck, wenn sichergestellt werden soll, dass beide Sprachversionen synchron gepflegt werden und jederzeit die gleichen Inhalte anzeigen sollen.
Zustandekommen der Verknüpfung
Welche Art der Verknüpfung zwischen den Sprachversionen hergestellt wird, wird beim erstmaligen Übersetzen von Inhaltselementen festgelegt:
Translate/Übersetzen führt zu einer engen Verknüpfung, Copy/Kopieren führt - wie auch im Dialog beschrieben - zu einer losen Verknüpfung.
Warnungen bei enger Verknüpfung
Sofern die Sprachversionen eng miteinander verknüpft, kann es vorkommen, dass im TYPO3-Backend Warnungen - keine Fehlermeldungen - angezeigt werden, sobald die Inhalte der Sprachversionen auseinander laufen. Die Hinweise sehen so aus:
Diese Hinweise - sowohl Inconsistant content als auch Mixed Mode - sind an sich nicht als Fehlermeldung zu bewerten sondern geben nur Hinweise, dass die Sprachversionen - obwohl eng verknüpft - nicht synchron sind. Durch Übersetzen eventuell neu angelegter Elemente können diese Warnungen wieder aufgehoben bzw. aufgelöst werden.
Enge Verknüpfung auflösen
Falls eine enge Verknüpfung (via Translate) unabsichtlich durchgeführt wurde oder aus anderen Gründen wieder aufgelöst werden soll, ist in folgendem Video ersichtlich, wie das durchgeführt werden kann:
Bei Elementen, die eine enge Vernknüpfung haben, ist das englische Inhaltselement in der Listenansicht immer etwas eingerückt, so können Sie die eventuell problematischen Elemente schnell und einfach finden!
Empfehlungen & Beispiele
Anwendungsfall | Empfehlung |
---|---|
Informationen für Studierende sollen analog in Deutsch und Englisch zur Verfügung gestellt werden | Enge Verknüpfung (Translate) |
Die Institutswebsite richtet sich primär an eine deutschsprachige Zielgruppe, Basisinformationen sollen aber auch auf Englisch vorhanden sein. | Lose Verknüpfung (Copy) |
Die SBWL ist englischsprachig und entsprechende Informationen stehen nur auf Englisch zur Verfügung | Lose Verknüpfung (Copy) |
Das Masterprogramm richtet sich an internationale Studierende, daher gibt es nur grundlegende Informationen auf Deutsch, nähere Informationen jedoch nur auf Englisch. | Lose Verknüpfung (Copy) |
News auf der Seite einer Dienstleistungseinrichtung sollen gleichermaßen für deutsch- und englischsprachige Kolleg*innen zur Verfügung gestellt werden. | Enge Verknüpfung (Translate) |
Closely linked German / English language version
At WU, a TYPO3 site has at least a German language version, but often also an additional English language version for internationalization purposes. These two versions can be either loosely or closely linked, each of which then has different consequences, and can also result in warnings in the Backend.
Loose link
There is a connection on page level, but not on content element level.
New content elements can be created independently of each other in the German or English language version.
The order of the elements can be chosen differently depending on the language version.
There may be elements that only exist in the English language version.
Basically, this option offers a high degree of flexibility, but at the same time there is a risk that the contents of the two language versions will diverge.
Close link
This is where not only the pages but also the content elements are connected to each other.
New content elements can only be created on the German language version and must then be translated to be visible on the English version.
The order of the elements is identical on the German and English language version and can only be changed in the German version.
An element must be present at least on the German language version, only the English language version is not possible.
This option best serves its purpose if you want to make sure that both language versions are maintained synchronously and should always display the same content.
Creation of the link
The type of link between the language versions is determined when the content elements are translated for the first time:
Translate/Übersetzen leads to a close link, Copy/Kopieren leads - as described in the dialog - to a loose link.
Warnings for close links
If the language versions are closely linked, it can happen that warnings - not error messages - are displayed in the TYPO3 Backend as soon as the contents of the language versions diverge. The warnings look like this:
These hints - both Inconsistant content and Mixed Mode - are not to be evaluated as error messages but only give hints that the language versions - although closely linked - are not synchronous. These warnings can be removed or resolved by translating any newly created elements.
Dissolve a close link
If a close connection (via Translate) was performed unintentionally or should be dissolved again for other reasons, the video below shows how this can be done:
Recommendations & Examples
use case | recommendation |
---|---|
Information for students are to be made available in German and English | Close Link (Translate) |
The institute's website is primarily aimed at a German-speaking target group, but basic information should also be available in English. | Loose Link (Copy) |
The SBWL is in English and corresponding information is only available in English | Loose Link (Copy) |
The Master program is aimed at international students, therefore only basic information is available in German, but more detailed information is only available in English. | Loose Link (Copy) |
News on the site of a service facility should be made available equally to German and English speaking colleagues. | Close Link (Translate) |